皆さん 「transit」駅に到着しました。

 「trans-」は「超えて」の意味、「AからBへ」のイメージです。
しかし今回焦点となるのはその後の「it」です。 つまり・・

transit・・・輸送、通過、通路、通過する

 となります。海外旅行経験豊富な方はこの「トランジット」と言う
言葉をご存じだったのではないでしょうか。
 航空機で目的国に行く途中、他国の空港に立ち寄ることを言います。
 

 学生の頃は、「it」を「それ」と簡単に学んでいました。
正解です。ただ、単語の中身にこの「it」が付くと、
意外にも「Go(行く)」の意味を含む事になっていたのです。

≪transitの派生語≫
CHECK!



 このメルマガを紹介させて頂いているホームページでも
「EXIT」を例にとってこちらを説明させて頂いております。
宜しければご覧下さい。

http://wordchain.cozyetf.biz/

 そして「EXIT」は余りによく日頃見掛ける単語なので意味を
考える事もないかも知れません。

 しかし、この単語の「ex(枠から外へ)」+「it(行く)」
と判っている方は、この単語を
(あれ?この「it」の意味ってなんだっけ??)と思ったときの
思い出すキーワードとして、しおりのように使う事が出来るのです。

 ではこの「it(行く)」を含んでいる単語を並べてみましょう。



itinerary・・・旅行日程(表), 旅行計画, 旅行記,旅行案内書

 この単語を見掛けた事がある方もいらっしゃると思います。
飛行機への搭乗時刻、到着予定時刻などがスケジュールされた時間と
共に記載されたシートに書いてあったりします。

 先頭に「it(行く)」があって、では次のinerは何?と思われると
思います。仰る通りです。

 この場合は特別で「itiner」自体に「journey(旅)」の意味がある
そうです。しかしそこまで知らなくとも、その使った瞬間の状況と
「it(行く)」を考え合わせれば当メルマガの目標とする、
「英単語の意味をイメージする」事は十分可能かと思います。

≪itineraryの派生語≫
CHECK!

-----------------≪transform 駅、推測コーナーの回答≫-------------

 「200キロで車を運転した」って自慢している彼。
そんな彼に言いました。

That means you transgressed a law.
 (それって君が法律を〜〜ってことを意味してるよね)

と言う文の中の、「transgress」の意味が前回の推測問題でした。

 「law(法律)」を「transgress」・・?

「trans(AからBへ)」 + 「gress(進む:progress駅 参照)」

・・何か法律の境界線を越えて進んでしまった感じでしょうか?
ここまでイメージが湧いていれば100点です。

 transgress・・・(制限・範囲を)超える,(法律・規則などを)破る
 
 和訳で点数を必要とする時代は終わりました。
いかがでしたでしょうか?

------------------------------------------------------------------

それではまた是非お会いしましょう。
次回をお楽しみに。

戻る