皆さん 「transform」駅の2通目になります。


transparent・・・透明な

 私も何故、両親を超えて、「透明な」と言う意味になるのか到底
判らなかったのですが、これは「par」に「見える」と言う意味がある
そうです。

 ちょっと「語源から意味を予想して下さい」と言うのは無理が
ありそうな単語です。

 「半透明な」と言う単語は「translucent(トランスルーセント)」と
言います。「lucent」とは「光る,輝く」と言う意味です。

 お土産品などで、透明感などにこだわりのある方、使ってみては
いかがでしょうか?

≪transparentの派生語≫
CHECK!



transport・・・輸送する,輸送,運送(キー単語)

 「port」は「運ぶ」と言うポーターさんの「port」の意味が
ございます。また、「エアポート」や「ポートタウン」
「パスポート」の「港」と言う意味の「port」には馴染み
があると思います。

 「transport」…つまり、

「trans(AからBへ)」+ 「port(港)」と来たら、
港Aから港Bに…「輸送」する と想像が付くと思います。

 この単語を「何度も声に出して書いて覚えろ!」とだけは
英語講師として絶対言いたくはないです。

≪transportの派生語≫
CHECK!



transmit・・・送る,渡す,送り届ける, 伝える,遺伝させる, 伝染させる

 「mit」は「投げる、送る」です。今回は後者の「送る」の意味で
使います。

 「trans(AからBへ)」+ 「mit(投げる、送る)」と言う意味なのですが、
「離れている人に送る」と言う意味で、「送る」、その他
「伝染させる」と言う意味になりました。

≪transmitの派生語≫
CHECK!

------------------------------------------------------------------

お読みいただきありがとうございました。
また次号でお会いしましょう。

戻る