皆さん 「performance」駅に到着しました。

performance・・・上演,演奏,演技, 出来栄え,成績,実績

≪performanceの派生語≫
CHECK!

 performanceの動詞形はperformです。(「perfect」駅参照)

 「-ance」を使ってこの単語が名詞化されました。

 「form」とはフォーム、つまり「形」です。
そして「per」とはperfect,「(全体を)通して、完全に」です。
「(練習の末)完全に、perfectな形にする」と言う意味でこの
「perform」と言う動詞が出来、それを名詞化する事で
「performance」と言う名詞が出来ました。

では今回は、この「performance」でも使われている「form(形)」と言う
語源が使われている単語を並べてみました。



reform・・・(社会的事態などを)改正する,改革する,改善する,
改心させる, 改める, 改正,改革,矯正,改心, 改革の
 
「receptive」駅以来、「reform」は2度目の登場です。
その際私は以下のように語っています。
--------------------------------------
 私にとっては、『訂正して欲しいジャパニーズ
イングリッシュNo.1』です。
と言うのは、「form(形)」に「home」の意味はまるでないのです。
「rehome」なんて単語はこの世にはございません。
--------------------------------------

 その上、「reform」の「f」の発音は音声学的には「摩擦音」と
呼ばれる音で、唇との摩擦音がキーとなる発音です。

 つまり、「f」の音と「h」の音は、カタカナを持たないネイティブ
スピーカーには全く似た音ではないのです。

 しかしその語源を辿ればその意味は単純明快、「form(形)」を
「re(行って戻る)」、つまり「元に戻す」、政治関連で良く使われる
言葉です。壊れている景気などを「建て直す」と言った意味で
使われます。

≪reformの派生語≫
CHECK!



-----------------≪dependence駅、推測コーナーの回答≫----------------

クリアランス(clearance)セール・・・

 日本語で言えば「clearance sale」とは何になるでしょう?
と言うのが前回の推測問題でした。

 「clear」に前回学んだ名詞化の語幹、「-ance」が付いています。

 「clear」する事、「掃除する事?」「一掃する事?」
 「clearance sale」は「在庫一掃セール」と言う意味でした。

--------------------------------------------------------------------

最後までお読みいただきありがとうございました。
またお会い出来ましたら本当に嬉しく思います。

戻る